[ external image ]
Code: Select all
no warning sign before radar #1 ; [09/04/2015 12:19] (sec+0007+0003);30106.5;78.0394;12744.3
Code: Select all
no warning sign before radar #2 ; [09/04/2015 12:21] (sec+0007+0003);30085.7;75.6237;12825.6
Code: Select all
no warning sign before radar #1 ; [09/04/2015 12:19] (sec+0007+0003);30106.5;78.0394;12744.3
Code: Select all
no warning sign before radar #2 ; [09/04/2015 12:21] (sec+0007+0003);30085.7;75.6237;12825.6
Btw shouldn't it be "nor disturbed" in the translation?Google Translate wrote:Road users must behave in a considerate and vigilant, so that there is no danger or injury or inconvenience to others, and so that traffic is not unnecessarily hindered or disturbed.
no, the "not" encompasses both verbs. Distributive lawplykkegaard wrote:Basic rules (highway code) in Denmark
Btw shouldn't it be "nor disturbed" in the translation?
Users browsing this forum: No registered users and 2 guests