Page 1 of 2

[EN-US] Plural Cargo Names

Posted: 01 Jul 2019 01:10
by supersobes
There are some words in English that can be both plural and singular without needing an "S" at the end. "Scaffolding," "Packaging," and "Gum" are all examples of this. In ETS2 however, there is an "S" at the end of these cargo names that should be removed.

Also, there really should be a sub forum in Wrong Translations for English (US) and English (UK).

[ external image ]

Re: [EN-US] Plural Cargo Names

Posted: 18 Jul 2019 21:09
by Steve Pitts
I would also argue that the following cargo name isn't accurate English either:

Concentrate Juices (Concentrated Juices or probably better Concentrated Juice)

I have previously queried the lack of an English forum but since that was more than fifteen months ago and yours is the first such post since, I guess that SCS can reasonably argue that English language 'translation' issues are rare enough that they don't warrant their own sub-forum. I would also love to see separate EN-US and EN-GB translations, but that is really nit-picking.

Re: [EN-US] Plural Cargo Names

Posted: 19 Jul 2019 21:20
by erkinalp
British English is the default language of the game and it is the base for localisation.

Re: [EN-US] Plural Cargo Names

Posted: 23 Jul 2019 17:02
by Steve Pitts
Well then I'd like to complain about Metal Centering (should be Centring) and Sulfuric Acid (should be Sulphuric) and probably the use of -ize instead of -ise in Containerized and Fertilizer (although both are debatable, as is the use of Octopi instead of Octopuses)

Re: [EN-US] Plural Cargo Names

Posted: 26 Jul 2019 07:31
by Max
i created the sections for both english variants. feel free to report anything there ...

Re: [EN-US] Plural Cargo Names

Posted: 26 Jul 2019 07:40
by natvander
I believe the more correct term would be "Juice Concentrate"

Re: [EN-US] Plural Cargo Names

Posted: 27 Jul 2019 14:46
by Steve Pitts
Thanks Max. Do I need to duplicate my posts above into that sub-forum or are they already noted?

Re: [EN-US] Plural Cargo Names

Posted: 14 Aug 2019 19:24
by supersobes
Max wrote: 26 Jul 2019 07:31 i created the sections for both english variants. feel free to report anything there ...
Thanks for this, Max!

Re: [EN-US] Plural Cargo Names

Posted: 08 Jan 2020 15:43
by supersobes
"Mail" is another example of a word that can be both singular and plural without needing an "S" at the end of it.

[ external image ]

Re: [EN-US] Plural Cargo Names

Posted: 12 Jan 2020 09:27
by Max
is this true in british english as well?

LATER: after checking few web dictionaries it looks like it in both english variants in this way. and although the word "airmails" exists it is different thing .. :)