I found some incorrect, inaccurate translation of the truck service menu.
1. If you choose gearboxes, on the first line is written "6, 12 rychlostí", I think it will be a better translation "6, 12 stupňů".
2. If you click on the tire rims, a translations are written incorrectly "Přední ráfek" and "Zadní ráfek" at the top of menu, correct translation are "Přední ráfky" and "Zadní ráfky"
3. If you click on the steering wheel in the interior, there is still a translation in English, such as "Standard" and "Exclusive", which you could translate to "Standardní" and "Exkluzivní". There are other translations in English, you could also translate it. Of course not all, the names and marks are definitely better stay in the original, in English.
4. In the truck DAF XF 105, when choosing the color of the paint color, is written "Gunmetal blue", with a small b, it could be rewritten to "Gunmetal Blue", with a big B, as other paint colors.
-----------------
Našel jsem nějaký chybný, nepřesný překlad u nabídky servisu tahače.
1. Pokud vybíráte převodovky, tak je na prvním řádku napsáno 6, 12 rychlostí, myslím si že bude lepší překlad 6, 12 stupňů (jako 6-ti, 12-ti stupňová převodovka).
2. Pokud kliknete na ráfky pneumatiky, tak je tam nahoře chybně napsáno "Přední ráfek" a "Zadní ráfek", správně by mělo být "Přední ráfky" a "Zadní ráfky"
3. Pokud kliknete na volant v interiéru, tak je tam stále překlad v angličtině, jako "Standard" a "Exclusive", to byste mohli přeložit na "Standardní" a "Exkluzivní", tak jako je při výběru interiéru. V angličtině jsou i další překlady, to byste také mohli přeložit. Samozřejmě ne všechny, názvy a značky je určitě lepší nechat tak v originálu, v angličtině.
4. U tahače DAF XF 105 je při výběru barvy laku u jedné barvy napsáno "Gunmetal blue", tedy s malým b, to byste mohli přepsat na "Gunmetal Blue", tedy s velkým B, tak jako je u ostatních barev laku.
Incorrect Czech translation/Nepřesný překlad češtiny
Incorrect Czech translation/Nepřesný překlad češtiny
Last edited by pepkansek on 08 Aug 2017 07:03, edited 1 time in total.
- Axel Slingerland
- Posts: 6470
- Joined: 22 Oct 2013 07:55
- Location: The Lost Coast
Re: Incorrect Czech translation/Nepřesný překlad češtiny
English is required on this forum. Where is your English translation? You can use a Google Translation if necessary.
Angličtina je vyžadována na tomto fóru. Kde je váš překlad do angličtiny? V případě potřeby můžete použít překlad Google.
Angličtina je vyžadována na tomto fóru. Kde je váš překlad do angličtiny? V případě potřeby můžete použít překlad Google.
Re: Incorrect Czech translation/Nepřesný překlad češtiny
English translate has been added.
Why we not could to writting any bugs in Czech, even if you are a Czech company? You could to save my jobs with translation to English.
Why we not could to writting any bugs in Czech, even if you are a Czech company? You could to save my jobs with translation to English.
- Axel Slingerland
- Posts: 6470
- Joined: 22 Oct 2013 07:55
- Location: The Lost Coast
Re: Incorrect Czech translation/Nepřesný překlad češtiny
[1.6] The forum language is English, if you write in a different language then provide English translations at all times. Any violating posts may be deleted without notice.
It's not my forum or my rule, Mate.
It's not my forum or my rule, Mate.
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 2 guests