Wrong translation
Re: Wrong translation
Bump? 6 months later and no fix for this
Re: Wrong translation
I changed it on getloc.com and it showed up in game!!!! Great!
Re: Wrong translation
1. The correct name for The Czech Republic in Romanian isn't "Republica Cehă", but "Cehia" like it is "Polonia" for Poland. The only country for which the Romanians are using the prefix "Republica" is Moldova, and that's because we have in Romania a region called in the same way as the country with its capital at Chişinău! It's really disturbing to see that name displayed in Romanian for "Cehia".
[ external image ]
2 . Košice IS NOT Caşovia. NOBODY in Romania is calling that city anything but Košice!
Google Search Results for Kosice, in the romanian language:
[ external image ]
Romanian Wikipedia for Kosice:
https://ro.wikipedia.org/wiki/Ko%C5%A1ice
European Parliament website (in Romanian) talking about Marseille and Kosice as the European Cultural Capitals in 2013.
http://www.europarl.europa.eu/news/ro/h ... ii-in-2013
3. The following hungarian cities are called in the Romanian language as it follows:
Debrecen = Debreţin
https://ro.wikipedia.org/wiki/Debre%C8%9Bin
Szeged = Seghedin
https://ro.wikipedia.org/wiki/Seghedin
[ external image ]
2 . Košice IS NOT Caşovia. NOBODY in Romania is calling that city anything but Košice!
Google Search Results for Kosice, in the romanian language:
[ external image ]
Romanian Wikipedia for Kosice:
https://ro.wikipedia.org/wiki/Ko%C5%A1ice
European Parliament website (in Romanian) talking about Marseille and Kosice as the European Cultural Capitals in 2013.
http://www.europarl.europa.eu/news/ro/h ... ii-in-2013
3. The following hungarian cities are called in the Romanian language as it follows:
Debrecen = Debreţin
https://ro.wikipedia.org/wiki/Debre%C8%9Bin
Szeged = Seghedin
https://ro.wikipedia.org/wiki/Seghedin
Thank you, SCS, for adding ROmania to ETS2!
Re: Wrong translation
1. Both names are considered corect. In other languages the country name is translated either way, so i don't know if it is really necessary to change it, but i'll do it regardless.
2. When i've checked, the Wikipedia name was indeed Caşovia, but now someone edited it on the 6 december to Košice, so i will make necessary adjustments.
3. Indeed the translations were not adapted to romanian language.
2. When i've checked, the Wikipedia name was indeed Caşovia, but now someone edited it on the 6 december to Košice, so i will make necessary adjustments.
3. Indeed the translations were not adapted to romanian language.
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 5 guests