Wrong translation on working clothes cargo

Post Reply
Some newbie driver
Posts: 7253
Joined: 12 Dec 2018 11:37

Wrong translation on working clothes cargo

#1 Post by Some newbie driver » 17 May 2021 11:21

Well, I put "working clothes" in the tittle, but i don't really know if that's the right wording in english neither the one that the game uses. I mean the kind of rugged cloth that is used by workers in industry, workshops, construction works and so on.

That kind of cargo is named in the game "Ropas de trabajo"; with the final S on "ropas" for the plural. But that's incorrect, the word should be "Ropa" in singular.

There's a different cargo about protective clothes (that one weights more, 20t instead of the 16 of the other) and that one is well worded "Ropa protectora"

Regards
User avatar
plykkegaard
Posts: 7201
Joined: 26 Oct 2014 13:42

Re: Wrong translation on working clothes cargo

#2 Post by plykkegaard » 17 May 2021 11:45

I think correct english is "Workwear"
Eg kansas workwear

This signature virus has been spliced with the Fundementalism-B virus to create a new more contagious strain. Please look for it infecting a signature near you.
Some newbie driver
Posts: 7253
Joined: 12 Dec 2018 11:37

Re: Wrong translation on working clothes cargo

#3 Post by Some newbie driver » 17 May 2021 12:19

Good to know, thanks plykkegaard.
Post Reply

Return to “Spanish”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 5 guests